There is this fellow named Jon Rahoi who travels around the world for business and pleasure. One of his hobbies is collecting evidence of Manglish, or mangled English. For example, a special garbage bin in the ladies room with the English sign "
I think Jon really doesn't have to go overseas to get this stuff; a quick trip to Walmart would probably give him enough material to last a long time.
The following example is totally hilarious. Try to force yourself through the whole thing. It's really quite hysterical. This is from a restaurant in Mainland China, apparently a very good restaurant, but they can't seem to find a good English translator:
http://www.rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order/
As my wife says, these are literal translations. Very literal. For example, cowboy meat simply means veal. You know-- a boy cow, as opposed to a man cow. And if you want to know how the word f*ck fits into all this, there is a Chinese character that means "dried" that has the same pronunciation as the character for the Chinese version of f*ck. They just picked the wrong word. What kind of dictionary were they using, anyway?
".
Chana Masala with Fresh Mint
3 weeks ago
No comments:
Post a Comment